Todo lugar y recurso natural tiene una toponimia (nombre geográfico). Ese nombre está sujeto a cambios según el contexto histórico y la aceptación social que se le otorgue. Tales cambios pueden traducirse en desventaja para la conservación de nuestra memoria histórica.
Según el Dr. Jalil Sued Badillo, en un intento por “civilizar el nombre”, los españoles alteraron la pronunciación indígena de los nombres de los ríos de Puerto Rico con su traducción castellana. Por ejemplo, al río Otoao le llamaron Utuado y al río Baramaya lo llamaron Río Portugués, localizado en Ponce.
Acompaña al Dr. Jalil Sued Badillo e Ignacio Olazagasti Colón a rectificar la historia de nuestros ríos en otra edición más de Hasta Las Piedras Hablan.
_______________________________________________________________
Amenas conversaciones con diversas personalidades del mundo de la antropología y la historia, quienes comparten informaciones diversas sobre estos temas y sobre sus recientes trabajos de investigación. Hasta las Piedras Hablan, todos los martes a las 5:00 pm por el 89.7 fm San Juan, 88.3 fm Mayagüez y por radiouniversidad.pr.